It started a few months ago, when Fanni, a best friend of mine who is working in Guangzhou at the moment, wanted to send me some things from China. So off she went to the post office to send the package. Everything went normally up until the point where the guy who works at the post office asked her, "What is the Chinese name for this city?" to her surprise, because even though she's a Chinese Indonesian herself she doesn't know the Chinese name for any Indonesian cities except for Jakarta.
Yes, China has her own way of calling places around the world, and the name could be the Chinese pronunciation of the place, or a historical and symbolic name. Actually, Chinese is not the only country with this kind of behavior, there are other countries with the same way of thinking. For example, Vietnam refers to Indonesia as "Nam Duong", which means "Southern Country" (if I'm not mistaken). Or French which has the term "Allemagne" for Germany. Or how we Indonesians call Egypt as "Mesir", or how Malaysians call Morocco as "Maghribi".
Anyway, would you like to know the Chinese names for some Indonesian cities? I have some of them, provided that the list is not complete, but it would surely be helpful and not to mention interesting to know too. If any of you caould provide me with additional information on Chinese names of other cities and places in Indonesia, please let me know. Thank you in advance.
-Bandung = Wanlong.
-Binjai = Minli (from Hokkien pronounciation "Binle"), and Mengge (Teochew).
-Bogor = Maowu (from Hokkien pronounciation of Bobut, "Bo" from Bogor).
-Cirebon = Jingriwen.
-Jakarta. The Chinese name for Jakarta is Yajadia, which is the Chinese spelling for it. But it used to be called Pashia and Yecheng. Pashia comes from Batavia (Bashia = "Ba" City), while Yecheng refers to Sunda Kelapa (Yecheng means Coconut Port or something like that).
-Magelang = Majileng.
-Medan = Mienlan.
-Palembang = Jugang (Hokkien "Kukang"), which means "big port". Palembang as the capital of Srivijaya Empire has already been acknowledged by the Chinese since the Tang dynasty.
-Pontianak. Some of you who knows people from Pontianak, might have already know the Chinese name for it, which is Khuntien. Khun might be derived from Kuntilanak (Indonesian ghost which got something to do with the city's history), while Tien means settlement.
-Semarang = Sanbaolong. From Hokkien pronounciation of Sampolong which means "tomb of Sampo". Sampo is an honorary title for Zheng He.
-Singkawang = Samkhewjong/Samkhouwyang
-Solo = Suolo.
-Surabaya = Sishui (Hokkien Sucui, from "Su" in "Surabaya").
-Yogyakarta = Rire.
Credits: Chinese Culture and History Discussion Forum for the names and rembulanfajar at flickr for the image of Semarang's Sampokong temple.
Chinese Names for Indonesian Cities
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
hey, interesting post about city names and i really appreciate your effort to put credit for my pic =)
come visit my page @ http://rembulanfajar.multiply.com
see u there
Ehm...
Salut ma sampean.
Benar2 menambah wawasan.
halo.....
kebudayaan chinese yang panjang dan peranakan itu bisa cukup berbeda untuk beberapa suku loch...
saya suku dengan bahasa Khie...
memiliki variasi seperti :
Jakarta : Jai Sang
Pontianak : Khuntien *sama, ngga berubah*
Singkawang : San Hew Jong
Kalimantan Barat : Si Ka
Perancis : Fab Kuo
Indonesia : Yin Ni
Spanyol : Si Pa Nga
Brazil : Pa Sè
itu aja sich...sebenernya ada beberapa, tapi gue lupa...hahaha....(misal : SIu Lien, gue lupa apa...naga2nya SUrabaya, tapi takut salah...:D)
a lot of Indonesian cultural forms are taken from Chinese art forms and with few alteration to be Javanese or Balinese.
Post a Comment